Andrea Hanáčková, publicistka

Za mizejícím světem do Poezie

V jazykově dobře vybavené dramaturgyni Evě Nachmilnerové získal Český rozhlas Vltava osobu, která umí přivést do českého dokumentárního kontextu zahraniční pořady špičkové úrovně. Na říjnové Prix Europe 2012 v Berlíně jsem poprvé slyšela feature dánského básníka a rozhlasového dokumentaristy Pejka Malinovského, oceněný zvláštní cenou poroty. Za půl roku se vysílá u nás v české verzi. Vynikající!
Čtyřicátník Malinovski se svým zaměřením blíží tomu, co slýcháme například z produkce rakouské stanice ORF v díle Alfréda Kocha: impresivní, zvukově bohaté procházky opřené o autorské zkoumání nějakého fenoménu. V tomto případě jde o malou texaskou vesnici Poetry, kterou čeština správně – i když zdaleka ne tak zvukomalebně – překládá jako Poezie. Dohromady jde o pár domů, statek s dobytkem, jeden obchůdek a baptistický kostel. V Poezii jde o atmosféru pomalu postupujícího zániku, smutek nad nenávratně mizejícím světem stále více svíraném silnicemi, železnicí a rozrůstajícím se vedlejším městem. Spolu s reportážním zpřítomněním starousedlíků, dětí, krajiny a zvířat si Pejk klade průběžně otázku: Co je poezie? Ovšem mohla by být napsána i takto: Co je Poezie? V permanentně znějící jemné zvukové stopě dává odpověď samotná kompozice dokumentu – poezie je ve stálém kontaktu starého a nového, ve vzpomínce na dávné obyvatele Ameriky i v přívětivém vztahu k nově příchozím, v modlitbě u společného jídla, v samotném faktu přijetí. Autor však nepodléhá sentimentu místních a ptá se i na problematičtější věci, třeba na stále narůstající počet plotů mezi sousedy, jinak si však udržuje spíše zvídavý odstup a mírně intelektuální distanc, to aby nezapomněl na své druhé téma – hledání smyslu poezie. Bývá mi to někdy podezřelé, tohle městské dotýkání se zanikajících venkovských světů, to velké civilizační „ach“ za starými honci krav. Ale Pejk ta básnická rozjímání v dešti drží v rozumných mezích a neexhibuje své básnické ego na úkor zvoleného tématu.
Sluší se zmínit českou verzi tohoto feature, jehož anglický originál slyšíme po celou dobu ve velmi dobře zvukově vyvážené hladině vůči překladu. Eva Nachmilnerová – zde i v roli režisérky – umí pohlídat timing nástupu slova. Slyšíme tak například celou atmosféru vstupu reportéra do stájí, úvodní anglická slova včetně silného nářečí a v překladu pak stačí dvě věty, abychom pochopili, že se chlapi přívítali a prohlíží si farmu. Podařilo se také vystihnout anglické nářečí s využitím obecné češtiny ve středočeském dialektu (viděj, vařej, tejden, v takovýhle malý obci, jako je Poezie). Vzhledem k množství respondentů v originálním zvuku bylo dobrým řešením české role povětšinou zdvojit – z kontextu vždy dobře chápeme, kdo právě mluví. Spíše technicky a po smyslu vyřešila režie i delší úsek, kde jeden přes druhého mluví děti – part svěřila jediné herečce, která hlučnou scénu tlumočí přehledně a jasně. Výhodou bylo i využití neherců, ti jsou v překladových pasážích stejní „naturščici“ jako obyčejní lidé z americké vesnice. Český překlad a jeho realizace je tak plně ve službě originálu, nic mu neubírá ani nepřidává, což je nakonec vlastně největší umění.
Ano, mám velkou radost. Jen tehdy, když si nebudeme krásné pořady ze světa „syslit“ v redakčních policích a pustíme je do českého éteru, můžeme k rozhlasovému dokumentu a feature přitáhnout pozornost nových posluchačů. Mimochodem a pro inspiraci nové stanici Junior – vynikající rozhlasové dokumenty točí ve Skandinávii i desetileté děti.



  Mladí a klidní       
  Jak to vidí Petr Koudelka
 
  
Zločiny a pomsty    
  Pořiďte si
 
  Putování po ztracených místech
  Téma