Číslo 50 / 2012.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor se spisovatelkou.
 Helle Helle .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Helle Helle, spisovatelka

Svým stylem čtenáře vybízíte, aby sám svou představivostí váš literární svět dotvořil, zkonkretizoval. Podobně apeluje na imaginaci svých posluchačů rozhlas. Máte nějakou rozhlasovou zkušenost?

V Dánském rozhlase jsem byla zaměstnána sedm let, zároveň jsem psala. V té době jsem napsala svou první knihu. Rádio mělo na moje psaní vliv, náš šéf vždycky říkal: „Neříkejte víc, než je nutné, jinak posluchači zmizí! Abyste si je udrželi, vytvářejte jim v hlavách obrazy a používejte při tom jen ta nejnutnější slova.“ Byla jsem moderátorka jednoho pořadu pro mladé, dělala jsem různé rozhovory a montáže. Už před rádiem jsem měla svůj styl – psát krátké věty, takže mi přišlo přirozené psát takhle i pro rádio. Byl to můj trénink. V rádiu jsem se naučila naslouchat lidem, co říkají, jak mluví. Když píšu, tak na to hodně myslím. Hemingway říkal, že lidé málo naslouchají druhým, že spisovatel by se měl především naučit naslouchat jiným namísto toho, aby neustále přemýšlel o tom, co by sám chtěl sdělit. I díky rádiu při psaní vypouštím všechno, co považuji za vatu, protože slovní vata znamená ztrátu času pro toho, kdo píše, i pro toho, kdo to bude číst. Vedle psaní je pro mě inspirativní i filmové médium. Když píšu, myslím filmově, vizuálně. Chci, aby člověk ty věci před sebou viděl.

Čeští kritici v souvislosti s vaším stylem mluví o minimalismu. Jste dokonce srovnávána s francouzským novým románem, konkrétně s Alainem Robbe-Grilletem. Je vám kontext francouzského nového románu sympatický?

Z takového srovnání mám radost, ale francouzský nový román mě nijak zvlášť neinspiroval, ani se za minimalistku nepovažuji, přestože by se asi dalo dokázat, že minimalistkou jsem, protože to říká i dánská kritika. Ale já minimalismus znám více z výtvarného umění, když člověk pomyslí na velké minimalisty šedesátých let, jako byli Donald Judd, Robert Smithson nebo Carl Andre. Ti dělali sériově vyráběné věci z oceli a dřeva, ve kterých divák může vidět, co chce, a to je pravý opak toho, co dělám já, protože jazyk není ani ocel, ani dřevo. V jazyce všechno nese nějaký význam, takže s tím „svým“ minimalismem jsem to nikdy tak docela nechápala. Samozřejmě že se při psaní snažím dostat do slov co možná nejvíc významů. Kdybych psala jako minimalistka, tak by v mých knihách stálo „béé“ nebo by tam nebylo nic. A ještě jedna věc: Když mé knihy se jistě dají srovnat s mnoha různými díly, ale četba, které mě při psaní inspiruje, je často úplně jiná. Stejně jako Hemingway to může být Virginia Woolfová nebo Margaret Durasová. Nečtu jen to, co se podobá mým knihám.

Co pro vás znamená psaní? Posedlost ve smyslu Franze Kafky, který nevydržel jeden den bez psaní? Zpověď? Nebo ještě něco jiného?

S psaním bych mohla přestat, což neudělám, ale mám mezi psaním dlouhé pauzy. Pokaždé mám jeden nápad, jednu knihu, kterou v sobě nosím, a pak se rozhodnu, že například prvního dubna začnu psát. Vždycky píšu jenom jednu knihu, není to tak, že bych psala něco do zásuvky, ani nemůžu psát do nějaké antologie. Prostě píšu jenom tu jednu knihu a pak se skoro pokaždé stane to samé – že jsem té knihy plná. Když začnu, tak si říkám, že to půjde dobře, pak uplynou dva měsíce a jde to mizerně, ale to je třeba, aby se člověk dostal na dno a zase se odrazil. Strašně dlouho mi trvá, než napíšu prvních dvacet stran, ty trvají nejdéle, protože v prvních deseti, možná dvaceti stranách je celý román hotový, postavy, průběh děje, závěr. Těch prvních deset nebo dvacet stran, to je ta nejzajímavější práce, ale také to nejdéle trvá. Takže se vždycky snažím napsat hodně dobrý začátek a jakžtakž dobrý závěr. Říkám si, že když román má hodně dobrý začátek, čtenář dokáže poté člověku odpustit spoustu hloupostí. A potom je důležitý dobrý konec, aby si lidé knihu zapamatovali. A mezi tím, mezi začátkem a koncem, píši tak, že myslím vždy jen na jednu dobrou větu, pak na další, další a další, a jednoho dne jich je tolik, že je z toho kniha.

Vaše texty jsou hodně spojené s Dánskem, s krajinou, s lidmi. Hodláte na tom někdy něco změnit?

To nemůžu vědět, ale připadá mi těžké psát o něčem, co v sobě nemám úplně zažité. Asi by pro mě bylo těžké napsat knihu, která by se odehrávala třeba v Česku, to bych tu musela dlouho bydlet. Důležité pro spisovatele totiž je, jak spolu lidé mluví. Ale možná někdy napíšu něco, co se bude odehrávat někde jinde, protože se snažím měnit vnější rámce svých knih, abych pořád nepsala to samé.

Je vaše psaní aspoň do určité míry autobiografické?

V okamžiku, kdy začnu psát, posune se to ode mě, do fikce. V knize Na dně, která v Česku nedávno vyšla, se mi vypravěčka hodně podobá. Je to spisovatelka, trochu otravná, taková pozorovatelka. A zrovna se rozvedla – jako se to stalo mně. Z takových věcí můžu ten román utkat. Snažím se vytvořit vypravěčku, která by mohla být mnou. To, co je autobiografické, ale není zajímavé, zajímavé je najít bod, kde se příběh ode mě odtrhává.

V Kodani jsme navštívili výstavu New Nordic. Existuje třeba gastronomie, ale stejně tak design, architektura, životní styl New Nordic. Vnímáte New Nordic jako hledání nové identity, nebo jako kodifikaci určitého už existujícího stylu? Nebo je to nějaká módní konstrukce?

Jestli je to móda, na to nedokážu odpovědět. Já sama sebe nedefinuji jako severskou spisovatelku, považuji se spíše za člověka, který píše knihy o lidech, a tihle lidé by mohli žít na různých místech. Ale namluvilo a napsalo se hodně o tom, že být seveřanem něco znamená, i pro umělce a spisovatele. V zimě je tu málo světla a je jasné, že to formuje i postavy v mých knihách. I prudké přechody mezi ročními obdobími v nich hrají velkou roli, v zimě je deprimují a v létě jim přinášejí štěstí. Všechny moje knihy, s výjimkou té nejnovější, se odehrávají v zimní polovině roku, kdy pořád prší a je zima a lidi mají mizernou náladu, ale tahle nová kniha se odehrává na jaře. Čtenáři měli pocit, že je lehčí, veselejší možná proto, že se odehrává na jaře.

Mají Dánové smysl pro humor? Když jsem četl vaše knihy, tak jsem se chvílemi bavil, smál jsem se, ale já směju třeba i u Dostojevského, nejsem typický čtenář.

Humor je veškerou hnací silou mého psaní. Není to ale žádný halasný smích, ale takové drobné srážky ve větách, ti lidé něco řeknou určitým způsobem. Přináší mi velké uspokojení přehodit dvě slova ve větě – a najednou je to vtipné, legrační, o to se snažím neustále. Všechny moje romány jsou svým způsobem velice deprimující, jsou o lidech v krizi. A bylo by nesnesitelné, kdyby tam nebyl ještě nějaký jiný pohled. Pohled z druhé strany. Když si myslím, že je něco vtipné, tak je to vtipné spíše takovým beckettovským způsobem, je to absurdní humor. Mám radost, že v mých knihách nacházíte něco, čemu se můžete smát.

Znáte nějakého českého spisovatele?

Všichni Dánové četli a čtou Kunderu, mě nevyjímaje. Četla jsem ho hodně a byl pro mě inspirací. Nesnesitelná lehkost bytí pro mě znamenala hodně, když jsem byla mladá a studovala literární vědu. A když jsem začínala psát, byl pro mě naprosto rozhodující Kunderův román Život je jinde. To bylo před pětadvaceti lety. Pamatuju si jeho formu, to, jak se autor neustále pohybuje směrem do fikce a zase ji opouští. Právě díky tomu jsem pochopila, že když člověk píše román, může z jeho rámce vystoupit. Ale novější česká literatura není v Dánsku nijak zvlášť rozšířená. Jsou nějací spisovatelé překládáni do dánštiny? Ne? Nic se nepřekládá? To je špatné.

Poslední otázka se týká vašeho jména. Předpokládám, že jde o pseudonym, pro Čechy zní Helle Helle velmi libozvučně.

Moje rodina z matčiny strany má příjmení Helle. Je to sice velmi časté křestní jméno, ale jen vzácně příjmení. Moje maminka si vzala tatínka, který se jmenoval Olsen, jmenovala jsem se tedy Helle Olsen, potom se rodiče rozvedli a moje maminka se znovu vdala, znovu se rozvedla, pak se staly některé další věci, takže ve dvaceti jsem už měla čtvrté příjmení, jmenovala jsem se Helle Olsen, Helle Hansen, Helle Krogh Hansen a Helle Krogh. Nakonec jsem se rozhodla, že chci mít matčino jméno. Šla jsem na úřad a jmenuji se Helle Helle. To je moje pravé jméno, mám ho uvedené v pase. V mládí jsem si myslela, že by to bylo dobré jméno pro spisovatelku, ale... Teď už je pozdě na to, abych ho měnila...

Z těch jmen, která jste řekla, je ale Helle Helle nejlepší.

Taky ve francouzštině to funguje velice dobře!

Jiří Kamen

(Překlad z dánštiny Robert Novotný)

Tvorbu Helle Helle představí v sobotu 15. prosince Víkendová příloha stanice Vltava, kde zazní i rozhovor s autorkou



  BBC a sociální sítě
  Jak to vidí Milan Šmíd
 
  Kdo přichází v hodině rysa?

  Nalaďte si  
 
  Arrabalovo černé slunce
  Pořiďte si