číslo 19 |
|
Rozhlasová publicistika |
|
FONOGRAM
Některé
melodie českých autorů dosáhly značné popularity i za hranicemi naší republiky.
Nyní se podíváme, které české písničky byly oblíbené v zemích s německy
mluvícím obyvatelstvem - jejich nejzajímavější verze mohou vyslechnout
posluchači ČRo 2 - Praha 4. května krátce po 21. hodině.
České
populární písničky v zahraničí
Jednoznačně největší proslulosti dosáhly v první polovině dvacátého století za hranicemi naší republiky dvě písničky českých autorů - nejprve tango Karla Vacka Cikánka a o něco později pak polka Jaromíra Vejvody Škoda lásky. Především v sousedním Rakousku a Německu byly ve své době populární také některé další melodie českých autorů, které většinou slavily úspěch nejdříve u domácího publika. Projděme si tedy některé z nich.
Další Vackovu skladbu Nevinná (Die Unschuldige) nazpíval s německým textem E. Eisnera na gramodesky značky Ultraphon za doprovodu orchestru R. A. Dvorského Ferry Swoboda (na českých nahrávkách byl tento dvojjazyčně zpívající tenorista uváděný jako Ferda Svoboda). Nezpívanou verzi této polky natočil ve stejné době pro německý trh na gramodesky značky Odeon ještě orchestr B. Etté. Na několika různých značkách gramodesek vyšla pod názvem Ein armer Wanderbursch německá verze dalšího Vackova tanga Marná láska (na značce Kalliope doprovází v této skladbě zpěváka mužské pěvecké kvarteto silně svým projevem připomínající Melody Boys, kteří pro tuto firmu ve stejné době natočili hned několik českých titulů). Pod názvem Es muss nicht heute sein také vyšlo na dobových gramodeskách hned několik německých verzí proslulé Mexicanoly (aneb Já miluji jen vás a vaše oči šedé) autora Johna Gollwella. Počátkem třicátých let vyšly na gramodeskách zahraničních značek ještě německé verze několika dalších písniček z pera českých autorů. Tyto nahrávky ale byly určené spíše pro německé obyvatelstvo ČSR, protože byly uváděné v českých katalozích těchto firem. Jmenujme například tanga Slávy Macha Irgendwo... a Ich hab' von dir geträumt, Maria, které na gramodesky značky Homocord nazpíval L. Bernauer s německým textem opět z pera již zmíněného Hanse Regina von Nack.
Koncem třicátých let se v české populární hudbě začali prosazovat autoři mladší generace směřující ke swingu. V roce 1941 měl v Německu velký úspěch Běhounkův foxtrot Má láska je jazz, který na německý text Klause S. Richtera nazpíval pod názvem Wunderbar, wunderbar, wie du heute tanzt mimo jiné Rudi Schuricke za doprovodu předního německého swingového souboru Michaela Jaryho. Stejný textař opatřil německým textem i známý a dodnes oblíbený foxtrot dalšího českého swingového hudebníka Jiřího Traxlera Hádej, hádej, hadači. V Německu vyšel pod názvem Peter, Peter, wo warst du heute Nacht na několika různých značkách gramodesek - pro firmu Telefunken ho jako instrumentálku natočila skupina Petera Kreudera, na značku Electrola ho nazpíval pianista a kapelník Peter Igelhoff se svým orchestrem a v další verzi vyšel i v provedení orchestrů Hanse Carsteho (na etiketě Electrola) či Petera Jahna (na nerozbitné vinylové gramodesce značky Phototon). M. Jary tento foxtrot natočil pro značku Odeon jako instrumentálku - podle popisu J. Traxlera "s orchestrem v bizarním obsazení trubka, tři pozouny, housle, harmonika a rytmická skupina. A toto zglajchšaltování jazzového zvuku Hádače/Petra - ironií osudu - potajmu aranžoval Fricek Weiss, žid." Velice oblíbený byl počátkem čtyřicátých let u německých posluchačů také foxtrot Leopolda Korbaře na slova Jaroslava Moravce Hm - hm, ach, ty jsi úžasná (v německy zpívané verzi zněla druhá část jeho názvu ...du bist so zauberhaft). Z několika jeho nahrávek na německé gramodesky různých značek jmenujme v září roku 1941 natočenou verzi s německým textem K. Schwanna v provedení velkého orchestru kapelníka B. Etté se zpěvem Kurta Reichherzera na etiketě Tempo. GABRIEL GÖSSEL, goessel@volny.cz Příště: Kabaret Červená sedma Obrazové materiály archiv autora |